a: Au départ, "j'hérite" d'une chemisette homme manches courtes, taille XXL, avec un joli motif et un coton de très bonne qualité! -"Tiens Sophie, te connaissant, je suis sûre que tu en feras quelque chose!". -"Euh, certainement, je ne jette rien, merci!"
b, c, d: J'ai ôté le rabat du col, enlevé les manches (que je transforme en poches), repris les emmanchures (en me basant sur l'une de mes chemises), raccourci le devant et crée des passants à ceinture. Me voici avec une petite robe-chemise originale et unique. Accessoires: Bracelets, nu-pieds et ceintures: La Chiffo. Chapeau issu d'une ancienne collection de chez Caroll, trouvé avec l'étiquette encore dessus à La Croix Rouge.
//
a: Initially, "I inherited" a man short-sleeved shirt, size XXL, with a nice pattern and a very good quality cotton! - "Hey Sophie, knowing you, I'm sure you'll do something". - "Uh, certainly, I do not throw anything, thank you!"
b, c, d: I removed the flap neck, removed the sleeves (which I transform into pockets) back armhole (it based on one of my shirts), shortened the front and creates passers belt. Here I am with a little original and unique dress-shirt. Accessories: Bracelets, sandals and belts: La Chiffo. Hat from an old collection in Carroll found with the label still on to the Red Cross.
b, c, d: I removed the flap neck, removed the sleeves (which I transform into pockets) back armhole (it based on one of my shirts), shortened the front and creates passers belt. Here I am with a little original and unique dress-shirt. Accessories: Bracelets, sandals and belts: La Chiffo. Hat from an old collection in Carroll found with the label still on to the Red Cross.
yes !!!! moi qui ne sais jamais quoi faire avec les manches restantes...merci.
ReplyDelete